Μεταφράσεις και διερμηνεία
University of Surrey
Πληροφορία κλειδί
Τοποθεσία πανεπιστημιούπολης
Guildford, Ηνωμένο Βασίλειο
Γλώσσες
Αγγλικά
Μορφή μελέτης
Στην Πανεπιστημιούπολη
Διάρκεια
1 - 2 έτος
Βήμα
Πλήρης απασχόληση, Μερικής απασχόλησης
Δίδακτρα
GBP 21.500 / per year *
Προθεσμία εφαρμογής
01 Jul 2024
Πρωιμότερη ημερομηνία έναρξης
Sep 2024
* για φοιτητές στο εξωτερικό| για φοιτητές πλήρους φοίτησης στο Ηνωμένο Βασίλειο: £10.400| Φοιτητές μερικής φοίτησης στο Ηνωμένο Βασίλειο: 5.200 £. φοιτητές στο εξωτερικό: 10.000 £
Εισαγωγή
Γιατί να επιλέξετε αυτό το μάθημα
Η αυξανόμενη πολυπλοκότητα της διεθνούς επικοινωνίας απαιτεί επαγγελματίες με δεξιότητες τόσο στη μετάφραση όσο και στη διερμηνεία. Αυτό το μάθημα είναι ένα από τα λίγα στο Ηνωμένο Βασίλειο που σας παρέχει την τεχνογνωσία που χρειάζεστε για να εκτελέσετε και τις δύο εργασίες επαγγελματικά.
Το πρόγραμμά μας έχει ένα ισχυρό πρακτικό στοιχείο που ταιριάζει στις ανάγκες της αγοράς μετάφρασης και διερμηνείας σήμερα, δίνοντάς σας τη δυνατότητα να αναπτύξετε ένα επαγγελματικό βιογραφικό σημείωμα καθώς μελετάτε. Είμαστε ένα από τα κορυφαία ερευνητικά κέντρα μετάφρασης και διερμηνείας του Ηνωμένου Βασιλείου, με περισσότερες από τρεις δεκαετίες εμπειρίας στη μεταπτυχιακή εκπαίδευση και την ερευνητική κατάρτιση.
Εστιάζουμε σε συναρπαστικούς και πρόσφατα αναπτυσσόμενους τομείς του κλάδου, όπως τεχνολογίες μετάφρασης και διερμηνείας, εξ αποστάσεως/εξ αποστάσεως διερμηνεία, υβριδικές μέθοδοι διερμηνείας, μηχανική μετάφραση, έρευνα διαδικασίας μετάφρασης, μετάφραση ως διαπολιτισμική διαμεσολάβηση, μετάφραση βασισμένη σε σώματα, οπτικοακουστική μετάφραση και πολλαπλές - μελέτες τροπικότητας.
Το Κέντρο Μεταφραστικών Μελετών (CTS) έχει αναπτύξει ένα νέο φιλόδοξο ερευνητικό πρόγραμμα για την υπεύθυνη ενσωμάτωση ανθρώπινων και αυτοματοποιημένων προσεγγίσεων στη μετάφραση και τη διερμηνεία. Αυτό το πρόγραμμα ενημερώνει τη διδασκαλία μας και αποδεικνύει την καριέρα σας σε αυτόν τον εξελισσόμενο κλάδο.
Τι θα μελετήσετε
Το διεθνώς αναγνωρισμένο MA μας συνδυάζει σπουδές μετάφρασης και διερμηνείας με έντονη εστίαση στην τεχνολογία. Αυτό επιτρέπει στους πτυχιούχους να ανταποκριθούν στις απαιτήσεις της παγκόσμιας αγοράς και στις τρέχουσες προκλήσεις για τη γλωσσική βιομηχανία και το εργασιακό περιβάλλον.
Προσφέρουμε Αραβικά, Κινέζικα (Μανταρίνια), Γαλλικά, Γερμανικά, Ελληνικά, Ιταλικά, Κορεάτικα, Νορβηγικά, Πολωνικά, Πορτογαλικά, Ρουμανικά, Ρωσικά, Ισπανικά, Σουηδικά και Τουρκικά σε συνδυασμό με Αγγλικά (γλώσσες ανάλογα με τη διαθεσιμότητα ή/και τη ζήτηση). Άλλες γλώσσες ενδέχεται να είναι διαθέσιμες κατόπιν αιτήματος, με την επιφύλαξη ενός ελάχιστου αριθμού μαθητών.
Θα αναπτύξετε δεξιότητες στη μετάφραση και τη διερμηνεία (διαδοχική, διερμηνεία διαλόγου και οπτική μετάφραση), που θα παραδοθούν επιτόπου και εξ αποστάσεως μέσω συνδέσμου ήχου/βίντεο. Οι διαλέξεις σάς δίνουν τη δυνατότητα να κατανοήσετε, να συζητήσετε και να αιτιολογήσετε αποφάσεις που σχετίζονται με τη μετάφραση και τη διερμηνεία.
Οι πρακτικές ενότητες διδάσκονται από έμπειρους επαγγελματίες διερμηνείς και μεταφραστές, προσομοιώνοντας ρεαλιστικά σενάρια και καλύπτοντας μια ποικιλία ειδικοτήτων (π.χ. επιχειρηματικοί, νομικοί, επιστημονικοί, τεχνικοί και ιατρικοί τομείς). Η γκάμα των προαιρετικών ενοτήτων μας θα επικεντρωθεί στις δημιουργικές, τεχνολογικές, επιχειρηματικές και ερευνητικές διαστάσεις της μετάφρασης και της διερμηνείας, επιτρέποντάς σας να προσαρμόσετε την μαθησιακή σας εμπειρία σύμφωνα με τα δυνατά σας σημεία, τα προσωπικά σας γούστα και τις φιλοδοξίες σταδιοδρομίας σας.
Για να ολοκληρώσετε το μεταπτυχιακό σας, μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ μιας διατριβής με βάση το θέμα, ενός εκτεταμένου έργου μετάφρασης/διερμηνείας και αναλυτικού σχολίου ή μια θέση εργασίας συν μια κριτική έκθεση.
Κατά τη διάρκεια των σπουδών σας, θα έχετε την ευκαιρία να επιδείξετε ακαδημαϊκή και επαγγελματική αριστεία κερδίζοντας βραβεία. Αυτά περιλαμβάνουν τα ακόλουθα:
- Βραβείο RWS Campus Top Student (δύο άδειες Trados)
- Εκπαίδευση διαχείρισης έργου (μία δωρεάν θέση στο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης και Πιστοποίησης Pro PM)
- Βραβείο Επαγγελματικής Δέσμευσης Χαρτοφυλακίου
- Βραβείο Καλύτερης Διατριβής στη Μετάφραση και Διερμηνεία.
Επαγγελματική ανάπτυξη
Το μάθημά μας έχει σχεδιαστεί για να σας βοηθήσει να αναπτύξετε τις γλωσσικές, μεταφραστικές και διερμηνευτικές, τεχνολογικές, επιχειρηματικές, διαπροσωπικές και μαλακές δεξιότητες που απαιτούνται για μια επιτυχημένη καριέρα στον κλάδο των γλωσσικών υπηρεσιών.
Θα απολαύσετε τακτική επαφή με επαγγελματίες μεταφραστές και διερμηνείς στις ενότητες που βασίζονται στην πρακτική σας και θα αποκτήσετε προηγμένες γνώσεις για το πώς οι τεχνολογίες διαμορφώνουν τη βιομηχανία μετάφρασης και διερμηνείας. Θα επωφεληθείτε από στοιχεία μαθημάτων που δίνουν έμφαση στις επιχειρηματικές πτυχές του επαγγέλματος της μετάφρασης και της διερμηνείας.
Θα έχετε ανεκτίμητες ευκαιρίες για να βελτιώσετε περαιτέρω τις μεταφραστικές και διερμηνευτικές σας δεξιότητες και στρατηγικές σε εργασιακά περιβάλλοντα πραγματικής ζωής. Για παράδειγμα, οι φοιτητές μας πρόσφατα παρείχαν υπηρεσίες διερμηνείας για διάφορες πολύγλωσσες εκδηλώσεις που πραγματοποιήθηκαν στο University of Surrey , όπως εργαστήρια και τελετές αποφοίτησης. Έχουν επίσης βελτιώσει τις δεξιότητές τους συμμετέχοντας σε ένα θερινό σχολείο διερμηνείας εξ αποστάσεως και έχουν αναπτύξει έργα με την τοπική κοινότητα, όπως η Γκαλερί Watts ή το Guildford Walking Tours.
Θα αποκτήσετε περαιτέρω πληροφορίες για τον κλάδο από τους εξωτερικούς προσκεκλημένους ομιλητές που προσκαλούμε στα σεμινάρια και τα εργαστήρια του Κέντρου Μεταφραστικών Σπουδών, όπως:
- Επαγγελματίες μεταφραστές και διερμηνείς
- Υπότιτλοι και περιγραφές ήχου
- Επαγγελματίες που εργάζονται σε δημόσιες υπηρεσίες, εταιρείες και διεθνείς οργανισμούς
- Εκπρόσωποι επαγγελματικών ενώσεων μεταφραστών και διερμηνέων
- Μεταφραστές και διερμηνείς ερευνητές.
Αυτές οι ευκαιρίες θα σας προετοιμάσουν να ξεκινήσετε να εργάζεστε ως ελεύθερος επαγγελματίας ή ως πάροχος γλωσσικών υπηρεσιών σε διεθνή οργανισμό, κρατικό φορέα, πανεπιστήμιο ή ιδιωτική εταιρεία. Θα λάβετε καθοδήγηση σχετικά με την ανάπτυξη ενός χαρτοφυλακίου επαγγελματικής δέσμευσης που θα σας βοηθήσει να δημιουργήσετε ένα επαγγελματικό βιογραφικό καθώς μελετάτε. Αυτό περιλαμβάνει την τεκμηρίωση θέσεων εργασίας και άλλων συνεργασιών με παρόχους γλωσσικών υπηρεσιών και εξωσχολικών δραστηριοτήτων, όπως συμμετοχή σε επαγγελματικό σώμα, παρακολούθηση εργαστηρίων επαγγελματικής ανάπτυξης και διαδικτυακών σεμιναρίων και συμμετοχή σε έργα με την τοπική κοινότητα.
Εισαγωγές
Διδακτέα ύλη
Δομή Ακαδημαϊκού Έτους
Το μάθημα MA Μετάφραση και Διερμηνεία μελετάται για ένα έτος (πλήρης φοίτηση) ή δύο χρόνια (μερική απασχόληση). Το διδασκόμενο μέρος του προγράμματος χωρίζεται σε οκτώ ενότητες 15 μονάδων. Μια ενότητα 15 μονάδων είναι ενδεικτική 150 ωρών μάθησης. Οι ώρες μάθησης περιλαμβάνουν ώρες επικοινωνίας, καθοδηγούμενη μάθηση και ιδιωτική μελέτη.
Το μάθημα MA Μετάφραση και Διερμηνεία έχει πέντε υποχρεωτικές ενότητες και πρέπει να επιλέξετε άλλες τρεις προαιρετικές ενότητες.
Η ποικίλη προσφορά μας σε προαιρετικές ενότητες θα σας επιτρέψει να προσαρμόσετε το πρόγραμμα στα δυνατά σημεία και τις προτιμήσεις σας. Εάν είστε φοιτητής πλήρους φοίτησης, θα παρακολουθήσετε τις ειδικές γλωσσικές ενότητες Professional Translation Practice I και Consecutive and Dialogue Interpreting I και τη διάλεξη Principles and Challenges of Translation and Interpreting in Semester 1, and Professional Translation Practice II and Consecutive and Dialogue Διερμηνεία ΙΙ στο 2ο Εξάμηνο. Συνήθως θα παρακολουθήσετε μία από τις προαιρετικές σας ενότητες στο 1ο Εξάμηνο και δύο στο Εξάμηνο 2.
Εάν επιλέξετε να σπουδάσετε με μερική φοίτηση, θα παρακολουθήσετε τις υποχρεωτικές ενότητες της γλώσσας Professional Translation Practice I και II και Consecutive and Dialogue Interpreting I και II το πρώτο έτος, και τις Principles and Challenges of Translation υποχρεωτικές στο δεύτερο έτος . Μπορείτε να διανείμετε τις προαιρετικές ενότητες σας με ευελιξία σε διάστημα δύο ετών.
Θα ολοκληρώσετε το πτυχίο σας με μια Διατριβή Σπουδών Μετάφρασης και Διερμηνείας (60 μονάδες), που θα υποβληθεί στις αρχές Σεπτεμβρίου.
Ενότητες
Οι ενότητες που παρατίθενται είναι ενδεικτικές, αντανακλώντας τις διαθέσιμες πληροφορίες τη στιγμή της δημοσίευσης. Λάβετε υπόψη ότι οι ενότητες ενδέχεται να υπόκεινται στη διαθεσιμότητα διδασκαλίας, στη ζήτηση των φοιτητών ή/και στα ανώτατα όρια μεγέθους τάξης.
Το Πανεπιστήμιο λειτουργεί ένα πιστωτικό πλαίσιο για όλα τα διδασκόμενα προγράμματα με βάση ένα τιμολόγιο 15 μονάδων. Οι ενότητες μπορεί να είναι είτε 15, 30, 45, 75 ή 120 πιστωτικές μονάδες, και επιπλέον για ορισμένες μεταπτυχιακές διατριβές, 90 μονάδες.
Η δομή των προγραμμάτων μας ακολουθεί σαφείς εκπαιδευτικούς στόχους που είναι προσαρμοσμένοι σε κάθε πρόγραμμα. Όλα αυτά περιγράφονται στις προδιαγραφές του προγράμματος που περιλαμβάνουν περαιτέρω λεπτομέρειες όπως τα μαθησιακά αποτελέσματα:
Έτος 1
Πλήρης απασχόληση
- Μέθοδοι Ακαδημαϊκής Έρευνας
- Διαδοχική και Διαλογική Διερμηνεία (Πρόσθετη Γλώσσα) I
- Διαδοχική και Διαλογική Διερμηνεία I
- Αρχές και προκλήσεις της μετάφρασης και της διερμηνείας
- Επαγγελματική μεταφραστική πρακτική Ι
- Η μετάφραση ως αλληλεπίδραση ανθρώπου-υπολογιστή
- Γράφοντας και ξαναγράφοντας για μεταφραστές
- Επιχειρήσεις και Διοίκηση στη Μετάφραση
- Διαδοχική και Διαλογική Διερμηνεία (Πρόσθετη Γλώσσα) II
- Διαδοχική και Διαλογική Διερμηνεία II
- Υβριδικές πρακτικές για ζωντανή επικοινωνία ομιλίας σε κείμενο
- Διερμηνεία και Τεχνολογίες
- Επαγγελματική Μεταφραστική Πρακτική II
- Διερμηνεία Δημόσιας Υπηρεσίας- Τάσεις και ζητήματα
- Έξυπνες Τεχνολογίες για Μετάφραση
- Μετάφραση για δημιουργικές βιομηχανίες
- Διατριβή Σπουδών Μετάφρασης και Διερμηνείας
Μερικής απασχόλησης
- Μέθοδοι Ακαδημαϊκής Έρευνας
- Διαδοχική και Διαλογική Διερμηνεία (Πρόσθετη Γλώσσα) I
- Διαδοχική και Διαλογική Διερμηνεία I
- Αρχές και προκλήσεις της μετάφρασης και της διερμηνείας
- Επαγγελματική μεταφραστική πρακτική Ι
- Η μετάφραση ως αλληλεπίδραση ανθρώπου-υπολογιστή
- Γράφοντας και ξαναγράφοντας για μεταφραστές
- Επιχειρήσεις και Διοίκηση στη Μετάφραση
- Διαδοχική και Διαλογική Διερμηνεία (Πρόσθετη Γλώσσα) II
- Διαδοχική και Διαλογική Διερμηνεία II
- Υβριδικές πρακτικές για ζωντανή επικοινωνία ομιλίας σε κείμενο
- Διερμηνεία και Τεχνολογίες
- Επαγγελματική Μεταφραστική Πρακτική II
- Διερμηνεία Δημόσιας Υπηρεσίας- Τάσεις και ζητήματα
- Έξυπνες Τεχνολογίες για Μετάφραση
- Μετάφραση για δημιουργικές βιομηχανίες
Έτος 2
Μερικής απασχόλησης
- Μέθοδοι Ακαδημαϊκής Έρευνας
- Διαδοχική και Διαλογική Διερμηνεία (Πρόσθετη Γλώσσα) I
- Διαδοχική και Διαλογική Διερμηνεία I
- Αρχές και προκλήσεις της μετάφρασης και της διερμηνείας
- Επαγγελματική μεταφραστική πρακτική Ι
- Η μετάφραση ως αλληλεπίδραση ανθρώπου-υπολογιστή
- Γράφοντας και ξαναγράφοντας για μεταφραστές
- Επιχειρήσεις και Διοίκηση στη Μετάφραση
- Διαδοχική και Διαλογική Διερμηνεία (Πρόσθετη Γλώσσα) II
- Διαδοχική και Διαλογική Διερμηνεία II
- Υβριδικές πρακτικές για ζωντανή επικοινωνία ομιλίας σε κείμενο
- Διερμηνεία και Τεχνολογίες
- Επαγγελματική Μεταφραστική Πρακτική II
- Διερμηνεία Δημόσιας Υπηρεσίας- Τάσεις και ζητήματα
- Έξυπνες Τεχνολογίες για Μετάφραση
- Μετάφραση για δημιουργικές βιομηχανίες
- Διατριβή Σπουδών Μετάφρασης και Διερμηνείας
ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ
Τα ωράρια των μαθημάτων είναι συνήθως διαθέσιμα ένα μήνα πριν από την έναρξη του εξαμήνου.
Λάβετε υπόψη ότι ενώ καταβάλλουμε κάθε δυνατή προσπάθεια για να διασφαλίσουμε ότι τα ωράρια είναι όσο το δυνατόν πιο φιλικά προς τους μαθητές, η προγραμματισμένη διδασκαλία μπορεί να πραγματοποιηθεί οποιαδήποτε ημέρα της εβδομάδας (Δευτέρα – Παρασκευή). Τα απογεύματα της Τετάρτης συνήθως προορίζονται για αθλητικές και πολιτιστικές δραστηριότητες. Το πρόγραμμα μερικής απασχόλησης βασίζεται στο πρόγραμμα πλήρους απασχόλησης, επομένως τα μαθήματα θα λειτουργούν οποιαδήποτε ημέρα διδασκαλίας.
Τα σεμινάρια Μεταφραστικών Σπουδών πραγματοποιούνται τα απογεύματα της Τετάρτης – η συμμετοχή είναι προαιρετική αλλά ενθαρρύνεται ιδιαίτερα.
Λάβετε υπόψη ότι τα μαθήματα που βασίζονται στην πρακτική μας συνήθως παρέχονται από επαγγελματίες διερμηνείς και μερικές φορές μπορεί να χρειαστεί να προγραμματίσουμε εκ νέου τα μαθήματα για να ανταποκριθούμε στις επαγγελματικές υποχρεώσεις.
Ευκαιρίες καριέρας
Προσφέρουμε πληροφορίες σταδιοδρομίας, συμβουλές και καθοδήγηση σε όλους τους φοιτητές ενώ σπουδάζουν μαζί μας, η οποία επεκτείνεται στους αποφοίτους μας για τρία χρόνια μετά την αποχώρησή τους από το Πανεπιστήμιο.
Το 91 τοις εκατό των μεταπτυχιακών φοιτητών της Σχολής Λογοτεχνίας και Γλωσσών μας συνεχίζουν στην απασχόληση ή σε περαιτέρω σπουδές (Graduate Outcomes 2023, HESA).
Ο κλάδος των γλωσσικών υπηρεσιών συνεχίζει να αναπτύσσεται παρά το δύσκολο διεθνές οικονομικό κλίμα. Η παγκοσμιοποίηση και η τεχνολογική καινοτομία ανοίγουν νέες αγορές και δημιουργούν νέες απαιτήσεις για πολύγλωσσες υπηρεσίες μετάφρασης και διερμηνείας για την ανταλλαγή γνώσεων και την επικοινωνία με τους πελάτες. Ως πτυχιούχος μεταφραστής και διερμηνείας και καταρτισμένος επαγγελματίας ξένων γλωσσών, θα μπορείτε να επωφεληθείτε από τις παγκόσμιες ευκαιρίες απασχόλησης.
Για να βοηθήσουμε τους σπουδαστές μας περαιτέρω με ευκαιρίες εργασίας στον κλάδο των γλωσσικών υπηρεσιών, φιλοξενούμε μια ετήσια έκθεση σταδιοδρομίας όπου τοπικές και διεθνείς εταιρείες με ενεργό ενδιαφέρον για αποφοίτους του Surrey έρχονται στο Κέντρο Μεταφραστικών Σπουδών για να συναντήσουν τους μαθητές μας. Εξηγούν τις τρέχουσες και μελλοντικές ευκαιρίες εργασίας τους, παρέχοντάς σας την ευκαιρία να ασχοληθείτε άμεσα μαζί τους και να ξεκινήσετε την καριέρα σας σε μια ανεπίσημη, φιλική ατμόσφαιρα.
Η έμφαση που δίνουμε στην επαγγελματική ανάπτυξη σημαίνει ότι θα είστε καλά εξοπλισμένοι για να ξεκινήσετε να εργάζεστε ως ελεύθερος επαγγελματίας ή εσωτερικός μεταφραστής ή διερμηνέας σε διάφορα περιβάλλοντα (ιδιωτικός δείκτης, κυβερνητικοί φορείς, δημόσιες υπηρεσίες), ως διαχειριστής έργου για επιχειρήσεις, διεθνείς οργανισμοί και δημόσιοι φορείς, πολυγλωσσικοί συγγραφείς περιεχομένου, διευθυντές γλωσσικών υπηρεσιών, τοπική προσαρμογή, ορολογία, ειδικοί στη μεταγραφή, καθηγητές γλώσσας και μετάφρασης.
Η τεχνολογική καινοτομία αναδιαμορφώνει επίσης γρήγορα τη βιομηχανία διερμηνείας, ανοίγοντας νέες ερευνητικές ευκαιρίες. Η διατριβή των Σπουδών Μετάφρασης και Διερμηνείας σάς δίνει τη δυνατότητα να εδραιώσετε τις γνώσεις και τις δεξιότητες που αποκτήθηκαν κατά τη διάρκεια των διδασκόμενων στοιχείων του προγράμματος και σας καθοδηγεί στον εντοπισμό και την επιλογή ενός κατάλληλου ερευνητικού θέματος ή έργου. Είναι επίσης ένας από τους πολλούς τρόπους συμμετοχής σε συνεχή έρευνα στο Κέντρο Μελετών Μετάφρασης. Έχουμε τακτικά φοιτητές που αποφασίζουν να παραμείνουν και να σπουδάσουν για διδακτορικό για να ακολουθήσουν μια ακαδημαϊκή καριέρα σε αυτόν τον συναρπαστικό τομέα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το διδακτορικό μας μάθημα.
Εγκαταστάσεις
Δίδακτρα προγράμματος
English Language Requirements
Πιστοποιήστε την επάρκειά σας στα αγγλικά με το Duolingo English Test! Το DET είναι ένα βολικό, γρήγορο και προσιτό διαδικτυακό τεστ αγγλικών που γίνεται αποδεκτό από περισσότερα από 4.000 πανεπιστήμια (όπως αυτό) σε όλο τον κόσμο.